Перевод "The-the principle" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The-the principle (зезе принсипол) :
ðəðə pɹˈɪnsɪpəl

зезе принсипол транскрипция – 31 результат перевода

It occurred to me that knowing and not knowing can be achieved by creating a macroscopic example of quantum superposition.
The-the principle that a physical system exists partially in all its possible states at once.
We were all thinking it, really.
Мне пришло в голову, что одновременное знание и незнание может быть достигнуто созданием увеличенного подобия квантовой суперпозиции.
Смысл в том, что система частично существует во всех возможных позициях одновременно.
Мы вместе над этим думали, правда.
Скопировать
Yes, sir.
I never go to the cinema on principle.
I was taken there once, 20 years ago.
Да, господин.
А я никогда не хожу в кино из принципа
Однажды меня повели в кино, лет 20 назад
Скопировать
How do you think I communicated with Venus in the first place, Curt?
By a laser principle that not even the government and all its millions have perfected yet.
This beam gun contains a plutonium ruby crystal.
Как Ты думаешь, с помощью чего Я общался с Венерой, Курт?
На основе лазерного принципа, так что правительственные миллионы могли бы еще усовершенствовать ее.
Эта лучевая пушка содержит кристаллы рубина и плутония.
Скопировать
Did you pay royalties to the owners of those patents?
Well, actually, Kirk, as a defender of the free-enterprise system, I found myself in a rather ambiguous
Knowledge, sir, should be free to all.
Ты платил гонорар владельцам патентов?
Вообще-то, Кирк, как приверженец свободного предпринимательства, я оказался в принципе, в двусмысленном положении,
Он не платил гонорары.
Скопировать
I simply mean that I took readings from the various dials.
They appeared to be related, so I worked out the principle that controls them.
It was simple really.
Я имею ввиду, что взял показания с различных дисков.
Они показались связанными, таким образом, я понял принцип, который управляет ими.
Это было действительно просто.
Скопировать
More specifically, your opposition to the cover story created to give the impression of an epidemic at the base.
I understand that beyond it being a matter of principle many of you are troubled by the concern and anxiety
I completely sympathize with your negative views.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
Я полностью разделяю ваши негативные оценки.
Скопировать
A proper investigation, you see... This is about hunting a tiger.
You know the principle.
We tie a goat to a pole, and we wait.
Если и дальше тянуть, убийства будут происходить каждый день.
Так что следствие, понимаешь ли, тоже превратилась в охоту на тигра. Знаете принцип?
Привязываешь жертвенного барашка и ждешь.
Скопировать
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Скопировать
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
The principle of criminal law in every civilised society has this in common:
any person who sways another to commit murder, any person who furnishes the lethal weapon for the purpose of the crime,
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Главный принцип уголовного права в любом цивилизованном обществе заключается в следующем:
тот, кто склоняет к убийству другого, тот, кто дает другому оружие убийства,
Скопировать
Your friends were arrested a week ago. Thanks to the information we have received from other sources.
. - the principle.
Talk, we'll kill you.
Ваши друзья были арестованы неделю назад... благодаря информации, полученной нами из других источников.
Мы просто хотели, чтобы вы заговорили... скажем так из принципа.
ЗАГОВОРИШЬ, МЫ ТЕБЯ ПРИКОНЧИМ.
Скопировать
And yet you still ran out of fuel?
And the principle of Axonite?
It would be simpler for me to demonstrate Axontite.
- Как же тогда у вас закончилось топливо?
- А как устроен аксонит?
Будет проще продемонстрировать аксонит в действии. Как ваше имя?
Скопировать
It ain't the size that's in question here.
It's the principle.
The principle.
Дело не в размерах.
- А в принципах.
- В принципах.
Скопировать
It's the principle.
The principle.
Right.
- А в принципах.
- В принципах.
Конечно.
Скопировать
'Not one halfpenny,' said Mr. Pickwick firmly. 'Not one halfpenny.'
'Hoorah for the principle, as the moneylender said when he wouldn't renew the bill,' observed Mr.
'Sam,' said Mr. Pickwick, 'have the goodness to step downstairs.'
"Ни полпенни, - твердо сказал мистер Пиквик, - ни полпенни!".
Да здравствует принцип, как сказал ростовщик,.. ... когданехотелпереписатьвексель!". "Заметил мистер Уэллер, который убирал со стола после завтрака".
"Сэм, - сказал мистер Пиквик, - будьте так добры, ступайте вниз".
Скопировать
And, of course, there cannot be any consciousness of happiness!
Hino-kun, is this the principle behind what you do?
Yes, it is
И, конечно, там не может быть и сознания счастья!
Хино-кун, это и есть подоплека твоих поступков?
Да.
Скопировать
I can't do it
Do you at least understand the principle?
I don't know.
- Не решается.
Но ты хоть принцип понял?
Не знаю.
Скопировать
YOU WILL LEAVE THE DYNOTROPE AND FETCH THEM BACK.
WHAT IS THE OPERATING PRINCIPLE OF YOUR CRAFT?
Ah... you-you-you mean how does it work?
Ты покинешь динотроп и приведёшь их обратно.
Какой принцип работы вашего корабля?
А... вы-вы-вы имеете в виду как она работает?
Скопировать
- Exactly.
And, being governed by the pleasure principle, they're particularly dangerous when their desires are
- I distinctly said a large brandy. There's scarcely enough in that to cover the bottom.
- когда на него накатывает? - Именно.
И поскольку он ищет удовлетворения, то становится опасен, когда ожидания не оправдываются. Ты оглох?
Я же сказал "большой бренди", а здесь едва дно прикрыто.
Скопировать
Sergeant, my wife is currently taking a course at the Continental School of Gourmet Cooking.
Apparently they don't know the principle:
To eat well in this country, one must have breakfast three times a day.
Сержант, моя жена сейчас проходит курсы... в школе кулинарии для гурманов.
Там не знают главного принципа.
В этой стране надо завтракать трижды.
Скопировать
The teacher told us...
We're sorry, our principle is to leave the child free to learn or not to learn.
Only Nathalie will choose piano or not.
Преподаватель нам сообщил...
Извините, но мы считаем, что нельзя заставить ребенка учиться силой.
Только сама Натали может решить - играть ей на фортепиано или нет.
Скопировать
Some months back I asked them to look into your case, and they've made some headway.
One of the principle witnesses against you may be willing to change his story, for a price.
If this happened, when would it be?
Пару месяцев назад я попросил их посмотреть на твоё дело, и они достигли определённого прогресса.
Один из главных свидетелей против тебя возможно захочет изменить свои показания. За деньги.
Если это произойдёт, то когда?
Скопировать
Mr. Gautsch probably indicated, and you will understand that he couldn't make more than indications,
that our state is founded on the following principle.
Every citizen has the right to fulfill himself directly and purely.
Херр Гаутщ, вероятно, указал, и вы поймёте, что он не может делать большего, чем указания,
ведь государство основано на следующем принципе.
Каждый гражданин имеет право реализовать себя прямо и полностью.
Скопировать
However baroque, all deserve to be respected
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Yes, old buggers, it's a question of delicacy
Все извращения заслуживают уважения
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании ... происходят от желания усовершенствования
Да, старый педераст, это - вопрос изысканности
Скопировать
- What's that, Doctor?
In principle, it's the same as the gadget you've invented, only less cumbersome.
- (BEEPING) - Yes, it is the same signal.
- Что это, Доктор?
В принципе, то же самое устройство, что изобрели вы, только не такое тяжелое.
Да, это тот же самый сигнал.
Скопировать
- And yet you won't do it.
The principle is totally stupid.
What will you prove through this?
- Но вы и этого делать не хотите.
Но это в принципе глупо.
Что вы этим докажете?
Скопировать
You think there's anyone dumb enough to offer you a fortune?
She's talking about the principle, jerk.
You know what I think of your principles?
{\cHFFFFFF}Кого ты пытаешься надуть? что предложит тебе состояние?
{\cHFFFFFF} - Она говорит о нравственных принципах.
- О принципах? что я думаю?
Скопировать
Oh, where have I heard that before?
We apply the principle here.
It is often misunderstood.
Где же я это уже слышал?
Мы здесь живем по этому принципу.
Его часто понимают неверно.
Скопировать
Let them go first.
- It's all about the principle!
- But hurry up, okay?
Пусть они идут первыми.
- Всё дело принципа!
- Но поторопитесь, хорошо?
Скопировать
If I squeeze it, it activates the detonator.
Works on the same principle as the shutter of a camera lens.
- Instantaneous?
Если я сожму его, он приведёт в действие детонатор.
Действует по тому же принципу, что и затвор объектива фотокамеры.
- Моментально?
Скопировать
No, it's a metaphor. All right?
There isn't another me walking around the station but the principle is real.
I realized I didn't have any idea who I was when I wasn't being a doctor and I think I was using the stims to avoid facing that.
Нет, это метафора.
Никакой другой "я" больше не гуляет по станции но принцип реален.
Я понял, что не знал, кто я был, когда я был врачом и мне кажется, я использовал стимуляторы, чтобы самому в этом не признаваться.
Скопировать
That is true in one sense.
I do hate the aristocratic principle.
I believe that people should be valued for what they are, and not their lineage, but...
В этом есть доля правды.
Мне противно, что аристократы превыше всего ставят чистоту крови.
Люди должны уважать их не из-за благородного происхождения, а...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The-the principle (зезе принсипол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The-the principle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зезе принсипол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение