Перевод "The-the principle" на русский
Произношение The-the principle (зезе принсипол) :
ðəðə pɹˈɪnsɪpəl
зезе принсипол транскрипция – 31 результат перевода
It occurred to me that knowing and not knowing can be achieved by creating a macroscopic example of quantum superposition.
The-the principle that a physical system exists partially in all its possible states at once.
We were all thinking it, really.
Мне пришло в голову, что одновременное знание и незнание может быть достигнуто созданием увеличенного подобия квантовой суперпозиции.
Смысл в том, что система частично существует во всех возможных позициях одновременно.
Мы вместе над этим думали, правда.
Скопировать
No, not for nothing.
The principle has now been effectively conceeded by most of them.
As George told me, their resistance and recalcitrance really stand from only one man.
Нет, не ничего.
Закон был в сущности прнят большинством из них.
Джордж сказал, что сопротивление и непокорность фактически исходили от одного человека.
Скопировать
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation.
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of
- Then you suppose we may win?
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
Вы полагаете, мы можем победить?
Скопировать
Firstly, I'm not covering for Kemal.
The principle is that a person is innocent until proven otherwise, and not found guilty by the press.
With regard to our role model program, which is not just mine, it's a program that we have spent time and energy creating.
- Во-первых, я не покрываю Кемаля.
Принцип в том, что человек не виновен пока не доказано обратное, и виновность доказывает не пресса.
Что касается нашей программы ролевых моделей, это не только мое детище. Это программа, на которую мы потратили много времени и энергии.
Скопировать
Not strictly true, monsieur.
On the principle that the least likely suspect is most probably guilty, your stock is high.
He was at the hotel in Paris.
Я не стану убивать отпрыска своего босса даже по приказу.
Вы знаете принцип - наименее подозрительный чаще всего виновен.
Он был в Парижском отеле.
Скопировать
You just wash it down like a pill.
It's the same principle as the solar system.
No more bets.
Просто запей как таблетку.
Вращение идёт по принципу солнечной системы.
Ставки сделаны.
Скопировать
Kif, you did it!
The principle is essentially the same.
Hey, it's that "barbecue's over" sound again!
Ну конечно же.
Открыто 28 часов в сутки
Выбор Бендера _BAR_ Бендериллос
Скопировать
Otherwise, it would mean discrimination.
It's the principle of the thing, don't you see?
I see.
Иначе, это будет дискриминация.
Это принцип порядочности, разве вы не видите?
Я понимаю.
Скопировать
Linz was reinstated two days later.
I had discovered the principle of our future exploits.
You're right, Colin.
Линца восстановили через 2 дня.
Я изобрел принцип нашей будущей схемы.
Вы правы, Колен.
Скопировать
All right?
So if you don't want to do it for the fucking principle, do it for the money.
Gordo?
Ясно?
Так что, если ты не хочешь делать это ради грёбаного принципа делай это ради денег.
Гордо?
Скопировать
In principle, Phil.
I'm speaking to the boy in principle because after all, he's a bright young man and he understands the
So what happened?
В общих чертах, Фил, я объясняю ему принципы, к тому же,..
...он достаточно умён, чтобы уловить суть.
И что было дальше?
Скопировать
Don't think I'm fussy about such a measly sum.
It's the principle of the thing.
To pay on the right date.
Не думай, что я скряга.
Это дело принципа.
Заплатить до назначенной даты.
Скопировать
Wow, that's a lot!
I won't take a single crackling, on principle, while this Cana gets the liver and sausages!
No, on principle.
Вау, это много!
Я не буду принимать ни одного треска, в принципе, А эта Кана получает печень и сосиски!
Нет, в принципе.
Скопировать
So then, what's in it for you?
The basic principle of alchemy is equivalent exchange.
If you're trying to obtain something, you have to pay for it with something of appropriate value.
Вот как? А тебе то что с этого?
Основной принцип алхимии - равный обмен.
Чтобы получить что-либо, надо отдать нечто равноценное.
Скопировать
You feeling me?
Nigger, it's the principle of the thing.
It's like you in a store working the register... and at the end of the day, the shit just add up.
Чуешь меня?
Ниггер, это основа всего.
Представь, что ты стоишь за кассой в магазине... и в конце дня подытоживаешь все дерьмо.
Скопировать
We can't very well ask him to take care of this, too.
It would go against the principle of equivalent exchange.
Yes, it would.
Нельзя просить его ещё и кошку взять.
Это был бы не равноценный обмен.
Ты прав...
Скопировать
So if we can get just one DHD converted back to the old coordinate system, the gate network would spread it for us.
How, when the new one is based on a completely random principle?
There still must be a pattern.
Таким образом, если мы сможем вернуть один из DHD назад к старой системе координат, сеть врат распространила бы это за нас.
Как, когда новый основан на полностью случайном принципе?
Все еще должен быть образец.
Скопировать
real: uncertainty.
The principle of moviemaking:
to go to the light... and shine it upon our night.
Реальное - недостоверность.
Принцип кино:
идти к свету... и осветить им нашу ночь.
Скопировать
What else can I say after I say I'm sorry?
That ain't the idea. It's the principle of the thing.
A priest shouldn't go around breaking people's windows.
Что еще я должен сказать? Дело не в этом.
Таков принцип.
Священникам не полагается бить стекла граждан.
Скопировать
Take a look at the beach.
Under the principle of self determination, the constitution proposed by the government, has been ratified
We have no alternative but to recognise this new sovereign state, the Crusoeland.
Посмотрите на пляж.
По принципу самоопределения, конституция, предложенная правительством, была единогласно утверждена.
И у нас нет иного выбора, кроме как признать это новое суверенное государство
Скопировать
I don't know the train times, but if I leave early in the morning I'll be back in time for dinner.
Since I have, in principle, your agreement, sir, may I ask you what would be the amount in which I'd
But I'd like to ask you a question.
Я не знаю расписание поездов, но если уеду рано утром, вернусь как раз к обеду.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
- Прекрасно. - Но я хотел бы вам задавать вопрос, месьё.
Скопировать
I'm sorry.
I'm agaist the priests as a philosophical principle, but your priest is a nice man, I respect him.
Isn't that what you wanted to tell us?
Простите.
Я против священников, как философского принципа, но ваш священник приятный человек, я его уважаю.
Вы разве не это хотели нам сказать?
Скопировать
It's quite clear.
Alternation is the basic principle of life.
Marital love is...
Прекрасно понимаю.
В жизни все основано на чередовании.
Супружеская любовь - это...
Скопировать
But I took the precaution of having no breakfast.
On the principle that what doesn't go down can't come up, eh?
- Going to Rome on business, I suppose?
Но ради предосторожности я отказался от завтрака.
Исходя из того, что то, что не шло вниз, не полезет вверх, да?
- Направляетесь в Рим по делам, как я полагаю?
Скопировать
It's built in, nature takes care of that.
But the first duty is to principle.
Where's that boy?
Это заложено, природа заботится об этом.
Но первый долг принципиален.
Где этот мальчишка?
Скопировать
Second: don't work, but make the others work.
That's the principle that makes the world go round.
Third: live only where money piles up, that means among women.
2-е: не работай сам, заставляй других.
На этом мир зиждется.
3-е: живи там, где скапливаются деньги, т.е., среди женщин.
Скопировать
-Yes.
The principle is much the same as that of your ship - place that around your wrist, please - you told
Except that this will enable you to cross space, not time.
-Да.
Принцип во многом похож, как и у вашего корабля ... Наденьте на запястья, пожалуйста. ... всё как вы мне рассказали.
За исключением того что это позволит вам пересекать пространство, но не время.
Скопировать
So that's justice?
The law cannot uphold some principle of yours, human as it might be.
It would become accessory to a plot perpetrated at the expense of a third party.
- Это было бы справедливо?
-Закон не может следовать вашим принципам, хотя они и гуманны,..
... и стать вашим соучастником в ущерб третьему лицу.
Скопировать
It's not worth it.
It's the principle of it.
You give it to one, and they'll come from miles around.
Это того не стоит.
Это принципиальная вещь.
Дашь одному, и они сбегутся со всей округи.
Скопировать
Beauty incarnate.
Where does that principle of beauty, the soul reside in such a woman?
In yoga there are various stages of bliss and the strange thing is that for the tantrism the soul has been incarnated.
Сущая красота.
Где душа скрывает принцип красоты в такой женщине?
В йоге есть разные степени блаженства и странная вещь в том, что для тантризма душа перевоплащается.
Скопировать
Yes, sir.
I never go to the cinema on principle.
I was taken there once, 20 years ago.
Да, господин.
А я никогда не хожу в кино из принципа
Однажды меня повели в кино, лет 20 назад
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The-the principle (зезе принсипол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The-the principle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зезе принсипол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение